Laura Valverde Arágon / Barcelona
Marcel buenos días, Quería animar desde aquí a los que no han visto Simfonova a hacerlo. Fuímos a la première en Sant Cugat un grupo de amigos de distintos "niveles" en ópera y salimos todos encantados. Además de disfrutar quedamos convencidos que ni la ópera es tan elitista y que está en nuestra vida más presente de lo que a veces somos conscientes. Hay amigos que no pudieron venir porque no entienden el catalán. ¿Sería posible que estuviera subtitulado cuando lo hagáis en Barcelona? (al fin y al cabo las óperas lo están) ¿O implica alguna voluntad de no hacerlo, dificultad técnica o sobrecoste? Enhorabuena por la idea, el desarrollo y la ejecución tanto a tí como a las 150 personas que estaban sobre el escenario y las que lo hicieron posible tras el mismo.
Marcel
Laura, t'agraeixo molt les paraules i que facis pública la teva opinió i la dels teus amics sobre el concert que vam fer el dia 30 a l'Auditori de Sant CUgat.
Pel que fa a la idea que llances de subtitular les meves paraules durant l'espectacle, la veritat és que no ho considerem per dos motius: El primer que, com que de moment estem movent l'espectacle pels principals teatres de Catalunya, entenem que per la immensa majoria dels espectacors aquest recurs no és necessari. I el segon perquè, l'increment de cost que això ens suposaria és absolutament inassumible per una companyia que acaba de néixer i que, per la quantitat de músics i cantants que hi ha a dalt de l'escenari, ja té uns costos molt elevats, només assolibles gràcies a la bona acollida que el públic esteu donant a cadascuna de les nostres representacions, però impossibles d'augmentar en aquest moment.
Una abraçada molt forta i moltes gràcies, Laura, pel teu interès.